Literary Translator Says Virginia Woolf Not Just Another Icon

Ljubljana, 1 February - Tina Mahkota, one of the three translators of "The Mark on the Wall - Collection of Short Stories by Virginia Woolf" says in an interview with the STA that the project of translating one of the key modernist literary figures of the 20th century involved a lot of work, but stresses that Woolf was worth it.

Ljubljana Literary translator Tina Mahkota. Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana
Literary translator Tina Mahkota.
Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana Literary translator Tina Mahkota. Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana
Literary translator Tina Mahkota.
Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana Literary translator Tina Mahkota. Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana
Literary translator Tina Mahkota.
Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana Literary translator Tina Mahkota. Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana
Literary translator Tina Mahkota.
Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana Literary translator Tina Mahkota. Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana
Literary translator Tina Mahkota.
Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana Literary translator Tina Mahkota. Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana
Literary translator Tina Mahkota.
Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana Literary translator Tina Mahkota. Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana
Literary translator Tina Mahkota.
Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana Literary translator Tina Mahkota. Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana
Literary translator Tina Mahkota.
Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana Literary translator Tina Mahkota. Photo: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana
Literary translator Tina Mahkota.
Photo: Daniel Novakovič/STA

The rest of this news item is available to subscribers.
The news item consists of 3.719 characters (without spaces) or 730 words words.

Buy the news item. Price: 2 tokens; on account: 0 tokens.

mab/gz
© STA, 2012